В современном быстро изменяющемся мире, открытие новых и более продвинутых технологий происходит повседневно. Эти технологии помогают каждому человеку во всех областях его деятельности.
ДальшеПеревод на фарси (также известном как персидский язык) имеет свои собственные особенности, которые нужно учитывать при устном переводе.
ДальшеДокументы, имеющие юридическую силу в пределах одного государства, могут не иметь силы на территории другого. Для того чтобы они действовали на территории другой страны, их можно легализировать с помощью консула или апостиля.
ДальшеВозможность воспользоваться услугами перевода документов имеет ряд преимуществ, но как найти своего переводчика среди сотен остальных? Основополагающим фактором в выборе исполнителя является не стоимость услуг, а широта их спектра.
ДальшеУстный перевод с английского. Казалось бы, что может быть проще? В исполнителях недостатка нет, достаточно просто позвонить и заказать услугу.
ДальшеСовременная лингвистика оперирует многими понятиями, о которых можно говорить, но которые сегодня еще невозможно точно определить. Перевод, безусловно, относится к их числу. Чем активнее развивается переводческая практика, тем сильнее ощущается потребность в углублении ее теоретической базы.
ДальшеСектор авиационной промышленности и гражданской авиации занимает значительную часть международного рынка, поэтому авиационный перевод технических текстов и терминов понемногу набирает популярность, ведь пока что авиационный транспорт, то есть самолеты и вертолеты, пока самый быстрый способ передвижения на нашей планете и сегодня уже многие не представляют себе жизнь без летательных аппаратов.
ДальшеАрабский язык является одним из самых распространенных на планете. На сегодняшний день он является родным приблизительно для трехсот миллионов человек.
ДальшеДаже хорошо подготовленный профессиональный переводчик, имеющий только базовое лингвистическое образование, может «плавать» в технической и научной терминологии. А технический перевод подразумевает логический стиль с точными формулировками специфических терминов.
ДальшеIt’s not so easy for Norwegians who speak Russian to express the nuances of the language. They do not have a total grasp on adverbs.
— As a linguist I am interested in how the meaning is expressed in different languages. The Russian adverb structure is particularly interesting to investigate, says Maria Filiouchkina Krave at the Department of Literature, Area Studies and European Languages (ILOS) at the University of Oslo.
An adverb is a grammatical construction that is used to tell how, when or why an action is performed in relation to other actions.
The Russian adverb corresponds to the English participle -ing, as in talking, running, smiling. But the Norwegian adverb is used only to describe certain movements and bodily expressions as standing, sitting and smiling.
Adverbs can express...
Дальше
Соцсети