Арабский язык является одним из самых распространенных на планете. На сегодняшний день он является родным приблизительно для трехсот миллионов человек.
ДальшеРубрика Статьи
Даже хорошо подготовленный профессиональный переводчик, имеющий только базовое лингвистическое образование, может «плавать» в технической и научной терминологии. А технический перевод подразумевает логический стиль с точными формулировками специфических терминов.
ДальшеIt’s not so easy for Norwegians who speak Russian to express the nuances of the language. They do not have a total grasp on adverbs.
— As a linguist I am interested in how the meaning is expressed in different languages. The Russian adverb structure is particularly interesting to investigate, says Maria Filiouchkina Krave at the Department of Literature, Area Studies and European Languages (ILOS) at the University of Oslo.
An adverb is a grammatical construction that is used to tell how, when or why an action is performed in relation to other actions.
The Russian adverb corresponds to the English participle -ing, as in talking, running, smiling. But the Norwegian adverb is used only to describe certain movements and bodily expressions as standing, sitting and smiling.
Adverbs can express...
ДальшеВ современном мире разные страны тесно связаны между собой. Урбанизация, рост численности населения и сокращение доступных ресурсов сделали ситуацию более напряжённой, и правительства вынуждены постоянно сотрудничать между собой на глобальном уровне. Чтобы улучшить экологическую и социальную обстановку и стимулировать экономический рост, многие правительства должны общаться между собой, обмениваться знаниями и информацией, учитывать потребности граждан. Это требует внимания к вопросам безопасности, а также учёта языковых различий...
ДальшеВы, конечно, согласитесь, что даже большой механизм не может нормально работать, если сломается одна из его мелких деталей. Подобным образом, если вы потратите крупную сумму денег на отдых в другой стране, вы всё равно не избежите затруднительных ситуаций, если не владеете местным языком. В этом случае вам понадобятся услуги бюро переводов. Их цель – передать исходный текст на другом языке, чтобы обеспечить надёжную и непрерывную коммуникацию на целевом языке. Роль переводчика особенно ощутима во многих ситуациях. Например, переводчик понадобится, если вы совершаете официальный визит в другую страну или встречаете иностранную делегацию. Подобным образом, переводчик понадобится при посещении посольства за границей...
ДальшеПисьменный перевод довольно популярен, но задумались ли вы когда-нибудь, зачем он нужен? Существует много языков, которые используются по всему миру. Каждый язык имеет свои диалекты и области распространения. Поскольку английский считается мировым языком, его понимают все, но существуют и другие языки, которые тоже известны, но не понятны каждому. Примером такого широко распространённого языка является испанский. Испанский является четвёртым по распространённости языком мира. Такие языки часто изучают в качестве второго иностранного. При многих университетах существуют также курсы иностранных языков. Для многих студентов изучение языка является хобби...
ДальшеЗамыслы в области международного бизнеса могут обернуться неловкой ситуацией, если Вы не сможете уделить всем своим клиентам должного внимания. Конечно, проще всего общаться с ними на их родном диалекте, но это приемлемо лишь в тех случаях, когда Вы владеете им свободно. На практике, конечно, невозможно выучить все языки мира, чтобы самостоятельно вести деловые переговоры. В этом случае, чтобы облегчить общение и сделать его более эффективным для обеих сторон, на помощь приходят компании, предоставляющие услуги перевода...
ДальшеКомпании почти всегда стараются найти бюро переводов, которое предлагает свои услуги по умеренным ценам. Они могут нанять переводчика или приобрести специальные программы. Некоторые компании даже используют бесплатные программы для важных бизнес переводов. Все это приводит к снижению спроса на компьютеризацию офисов и/или услуги переводчиков-любителей.
Переводчики-непрофессионалы
Чтобы проиллюстрировать вышесказанное, обратимся к реальным жизненным ситуациям...
ДальшеОтношение большого количества людей к переводам можно охарактеризовать как пренебрежительное. Перевести личную корреспонденцию или письма электронной почты может почти каждый, однако перевод деловой документации или печатных материалов лучше оставить профессионалам. Перевод документов не может быть легким, быстрым и простым.
К переводам необходимо относиться со всей серьезностью и пониманием с целью получения эффективного качества...
Дальше
Соцсети